18172004826

心灵鸡汤 英文怎么说,和打鸡血一样吗

作者: 2022-06-23 14:13 来源:南宁编辑
收藏

俗语「打鸡血」和「心灵鸡汤」并没有关系,「打鸡血」这个词语的出现要比「心灵鸡汤」早很多。可怕的是,上个世纪国内真的流行过「打鸡血」疗法,后来被禁止。

其实「心灵鸡汤」这个词能流行起来最早是因为一套国外的丛书:Chicken Soup for the Soul。(真的要感谢当初的译者没有翻译成「灵魂鸡汤」)。这套丛书按照不同的主题把许多小故事编辑成不同分册(比如情侣篇,闺蜜篇,少年篇等等)。当初国内还引进了英文原版。

之后,中文里「心灵鸡汤」成了一类文体的代名词,但英语里 chicken soup for the soul 除了指书名,似乎并没有发展成为相同的含义。在 urbandictionary 上倒是能查到其一些不太主流的含义。所以,「心灵鸡汤」不如按照不同情况直接翻译成更加直接的:motivational quotes(鸡汤类的短句);motivational articles(鸡汤类的文章);motivational speech(鸡汤类演讲)……comforting words 也是一个不错的版本。

以上是褒义的「鸡汤」,但「心灵鸡汤」的另外一层「调侃」含义就比较难翻译出来了。英语里也很难找到一个现成的词语来对应这种含义。不过知乎上有人提到的一个版本挺有意思:inspirational nonsense~ 而按照这种「矛盾修辞法」,也还可以说:motivational nonsense。

姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌简介
  • 精品项目
  • 课程中心
  • 线上课堂
  • 雅思/sat考团
  • 校区地图
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构